ID-Diluent 2 ID-Diluent 2 ID-Diluent 2 Modifiziertes LISS für Erythrozytensuspensionen Modified LISS for red cell suspensions LISS modifié pour suspensions d’hématies Produkt-Identifikation: 05761 Product-Identification: 05761 Identification de produit: 05761 Einleitung
LISS (Low Ionic Strength Solution, Lösung niedriger Ionenstärke) erhöht die Assoziationsrate von
Introduction
Low ionic strength solution (LISS) increases the rate of antibody association and thus enhances antigen/
Introduction
Une solution de basse force ionique (LISS) augmente le taux d’association de l’anticorps sur les héma-
Antikörpern, so dass es zu einer Verstärkung der Antigen/Antikörperreaktionen kommt.
ties et ainsi augmente les réactions antigène-anticorps.
“ID-Diluent 2” ist eine modifizierte Lösung niedriger Ionenstärke für das DiaMed-ID Micro Typing
“ID-Diluent 2” is a modified low ionic strength solution made for the DiaMed-ID Micro Typing System,
“ID-Diluent 2” est une solution de basse force ionique modifiée, spécialement destinée pour le DiaMed-
System. “ID-Diluent 2” wird zur Herstellung von 5%igen Erythrozytensuspensionen für die
for preparing 5% red cell suspensions for blood grouping as well as 0.8% red cell suspensions for
ID Micro Typing System, conçue pour la préparation des suspension d’hématies à 5% pour groupage
Blutgruppenbestimmung, sowie für 0.8%ige Erythrozytensuspensionen bei Eigenkontrolle, direktem
crossmatching, autocontrol, direct anti-human globulin test, blood grouping of newborns and test cells
sanguin ainsi que pour une suspension d’hématies à 0.8% pour épreuve croisée, autocontrôle, test
Antihumanglobulintest, Verträglichkeitstest, Blutgruppenbestimmung bei Neugeborenen, und im Labor
direct à l’anti-globuline humaine, groupage sanguin du nouveau-né, ainsi que pour les hématies-tests
zubereiteten Testerythrozyten verwendet. Réactif ID-Diluent 2: Modifiziertes LISS zur Herstellung von Erythrozytensuspension, in 100 und 500 mL ID-Diluent 2: modified LISS for red cell suspension, in 100 and 500 mL bottles. ID-Diluent 2: LISS modifié pour suspensions d’hématies, en bouteille de 100 et 500 mL.
Flaschen. Konservierungsmittel: Antibiotika Trimethoprim und Sulfamethoxazol.
Preservatives: the antibiotics trimethoprim and sulfamethoxazole.
Conservateurs: les antibiotiques triméthoprime et sulfaméthoxazole. Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett.Stability: see expiry date on label.Stabilité: voir date de péremption sur l’étiquette.Matériel erforderliche materials supplémentaire Materialien required nécessaire Probenmaterial
Für verlässliche Resultate sollte die Bestimmung mit frisch abgenommenen Proben durchgeführt
Sample material
For optimal results, the determination should be performed using a freshly drawn sample, or in accor-
Echantillons
Afin d’obtenir des résultats fiables, la détermination devrait se faire sur du matériel fraîchement prélevé
werden oder in Übereinstimmung mit lokalen Laborvorschriften für die Akzeptanz von Probenmaterial
dance with local laboratory procedures for sample acceptance criteria. Preferably, blood samples should
ou conforme aux exigences du laboratoire auquel la demande d’analyses est adressée. L’échantillon
erfolgen. Vorzugsweise sollte die Probengewinnung in den Antikoagulantien Citrat, EDTA oder CPD-A
be drawn into citrate, EDTA or CPD-A anticoagulant. Samples drawn into plain tubes (no anticoagulant)
devrait être prélevé de préférence sur anticoagulant citrate, EDTA ou CPD-A. Du sang prélevé sans anti-
erfolgen. Native Proben (kein Antikoagulanz) können auch verwendet werden.
coagulant (natif) peut également être utilisé.
Wird Serum anstelle von Plasma verwendet, sollte dieses vor Testansatz 10 Minuten bei 1500 g zentrifu-
When the use of serum instead of plasma is required, the serum must be well cleared, by centrifugation
Lorsque l’utilisation de sérum est préférable à celle de plasma, le sérum doit être obtenu par centrifugation
giert werden, damit keine störenden Fibrinreste in dem Testansatz gelangen.
at 1500 g for 10 minutes, before use avoid fibrin residues, which may interfere with the reaction pattern.
à 1500 g pendant 10 minutes pour éviter des résidus de fibrine qui pourraient interférer avec la réaction. Vorbereitung A) Für die Blutgruppenbestimmung Preparation of A) For blood group determinations Préparation A) Pour la détermination de groupe sanguin der Blutprobe blood sample de l’échantillon
Eine 5%ige Erythrozytensuspension von Patientenerythrozyten in “ID-Diluent 2” wie folgt herstellen:
Prepare a 5% red cell suspension of the patient’s red cells in “ID-Diluent 2” as follows:
Préparer une suspension d’hématies du patient à 5% en “ID-Diluent 2” comme suit:
Diluent vor Gebrauch auf Raumtemperatur bringen.Allow the diluent to reach room temperature before use.Ramener le diluant à température ambiante avant utilisation.1. 0.5 mL “ID-Diluent 2” in ein sauberes Röhrchen pipettieren. 1. Dispense 0.5 mL of “ID-Diluent 2” into a clean tube 1. Distribuer 0.5 mL d’”ID-Diluent 2” dans un tube propre. 2. 50 µL Vollblut oder 25 µL Erythrozytenkonzentrat hinzugeben, leicht mischen. 2. Add 50 µL of whole blood or 25 µL of packed cells, mix gently. 2. Ajouter 50 µL de sang total ou 25 µL de culot d’hématies; mélanger légèrement.
– Die Erythrozytensuspension kann sofort verwendet werden.
– The cell suspension may be used immediately.
– La suspension d’hématies peut être utilisée immédiatement. Wichtig: Für eine präzise Durchführung die Packungsbeilage der jeweils verwendeten ID-Karte beachten! Important: consult the relevant instruction sheet of the ID-Cards for precise working procedures. Important: Pour les détails techniques consulter les notices des cartes-ID correspondantes. B) Für den Verträglichkeitstest, direkten Antihumanglobulintest, Eigenkontrolle im Antikör- B) For crossmatching, direct anti-human globulin test, autocontrol in antibody screening and B) Pour épreuve croisée, test direct à l’anti-globuline humaine, autocontrôle en recherche persuchtest und andere Tests gemäss den entsprechenden Gebrauchsanweisungen other tests as specified in the relevant box inserts” d’anticorps et d‘autres tests comme indiqué dans les mode d’emplois appropriés
Eine 0.8%ige Erythrozytensuspension in “ID-Diluent 2” wie folgt herstellen:
Prepare a 0.8% red cell suspension in “ID-Diluent 2” as follows:
Préparer une suspension d’hématies à 0.8% en “ID-Diluent 2” comme suit:
Diluent vor Gebrauch auf Raumtemperatur bringen.Allow the diluent to reach room temperature before use.Ramener le diluant à température ambiante avant utilisation.1. 1.0 mL “ID-Diluent 2” in ein sauberes Röhrchen pipettieren. 1. Dispense 1.0 mL of “ID-Diluent 2” into a clean tube. 1. Distribuer 1.0 mL d’”ID-Diluent 2” dans un tube propre. 2. 10 µL Erythrozytenkonzentrat hinzugeben, leicht mischen. 2. Add 10 µL of packed red cells, mix gently. 2. Ajouter 10 µL de culot d’hématies; mélanger doucement.
– Die Erythrozytensuspension kann sofort verwendet werden.
– The cell suspension may be used immediately.
– La suspension d’hématies peut être utilisée immédiatement. Wichtig: Für eine präzise Durchführung die Packungsbeilage der jeweils verwendeten ID-Karte beachten! Important: consult the relevant instruction sheet of the ID-Cards for precise working procedures. Important: Pour les détails techniques consulter les notices des cartes-ID correspondantes. C) Für die Zubereitung von Testerythrozyten im Labor C) For preparation of test cell reagents in the laboratory C) Pour la préparation d’hématies-tests au laboratoire 1. Erythrozyten mindestens dreimal mit isotonischer Kochsalzlösung oder “ID-Diluent 2” waschen, bis 1. Wash the red cells with isotonic saline solution or with “ID-Diluent 2” three times or more, until the 1. Laver les hématies avec une solution saline isotonique ou avec l’”ID-Diluent 2”, trois fois ou plus,
jusqu’à ce que le surnageant soit incolore. 2. Überstehende Flüssigkeit dekantieren und kompaktes Erythrozytensediment mit “ID-Diluent 2” zu 2. Decant the supernatant and resuspend the packed cells to a 0.8% suspension with “ID-Diluent 2”. 2. Décanter le surnageant et diluer le culot d’hématies à 0.8% avec l’”ID-Diluent 2”.
einer 0.8%igen Suspension verdünnen. 3. Under aseptic conditions place the suspension into sterile glass vials or tubes, close with sterile caps. 3. En conditions aseptiques répartir la suspension dans des flacons en verre (ou des tubes) stériles, fer- 3. Unter aseptischen Bedingungen die Suspension in sterile Glasröhrchen füllen und mit sterilen
– Red cell reagents thus prepared and stored at 2 – 8 °C are stable for one day.
– Les hématies-tests qui sont ainsi préparées et conservées à 2 – 8 °C sont stables pendant un jour.
– Auf diese Weise angesetzte und bei 2 -8 °C aufbewahrte Testerythrozyten sind einen Tag stabil. Einschränkungen
a) Bakterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können falsch positive oder
Limitations
a) Bacterial or other contamination of materials used can cause false positive or false negative results.
a) Des contaminations, bactériennes ou autres, du matériel utilisé peuvent provoquer des résultats faus-
falsch negative Ergebnisse verursachen.
b) Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential. The equipment should
sement positifs ou faussement négatifs.
b) Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung des erforderlichen Arbeitmaterials sind unerläss-
be checked regularly according to GLP procedures.
b) L’observation stricte des méthodes et l’emploi de l’équipement recommandé sont essentiels.
lich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig entsprechend der GLP-Richtlinien überprüft werden.
c) “ID-Diluent 2” has been formulated in order to reduce the incidence of detection of nonsignificant red
L’équipement doit être régulièrement contrôlé selon les procédures des GLP.
c) “ID-Diluent 2” wurde so formuliert, um die Häufigkeit des Nachweises von nicht-signifikanten zellge-
c) L’”ID-Diluent 2” a été conçu dans le but de réduire l’incidence des réactions non significatives liées à
bundenen Komplementkomponenten zu reduzieren.
d) Some antibodies in the Kell system may react more weakly in LISS techniques.
d) Gewisse Antikörper des Kell-Systems können bei LISS-Verfahren schwächer reagieren.
e) LISS solutions may enhance autoantibody activity and therefore may cause problems with certain
d) Certains anticorps du système Kell peuvent réagir plus faiblement en milieu LISS.
e) LISS-Lösungen können Autoantikörper verstärken und folglich bei gewissen Proben Probleme verur-
e) Les solutions LISS peuvent favoriser l’activité des autoanticorps et, par conséquent, entraîner des
difficultés avec certains échantillons. Literatur
1. Technical Manual; 11th ed. 1993; American Association of Blood Banks. Bibliography
1. Technical Manual; 11th ed. 1993; American Association of Blood Banks. Bibliographie
1. Technical Manual; 11th ed. 1993; American Association of Blood Banks.
2. Löw, B. and Messeter, L.: Vox Sang 1974; 26: 53.
2. Löw, B. and Messeter, L.: Vox Sang 1974; 26: 53.
2. Löw, B. and Messeter, L.: Vox Sang 1974; 26: 53.
3. Hughes-Jones, N.C., Polley, M. J., Telford R., Gardner, B. and Kleinschmidt, G.: Optimal conditions for
3. Hughes-Jones, N.C., Polley, M. J., Telford R., Gardner, B. and Kleinschmidt, G.: Optimal conditions for
3. Hughes-Jones, N.C., Polley, M. J., Telford R., Gardner, B. and Kleinschmidt, G.: Optimal conditions for
detecting blood group antibodies by the antiglobulin test. Vox Sang 1964; 9: 385–395.
detecting blood group antibodies by the antiglobulin test. Vox Sang 1964; 9: 385–395.
detecting blood group antibodies by the antiglobulin test. Vox Sang 1964; 9: 385–395.
4. Lapierre, Y., Rigal, D., Adam, J. et al.: The gel test; A new way to detect red cell antigen-antibody
4. Lapierre, Y., Rigal, D., Adam, J. et al.: The gel test; A new way to detect red cell antigen-antibody
4. Lapierre, Y., Rigal, D., Adam, J. et al.: The gel test; A new way to detect red cell antigen-antibody
reactions. Transfusion 1990; 30: 109 –113.
reactions. Transfusion 1990; 30: 109 –113.
reactions. Transfusion 1990; 30: 109 –113.
2 x 100 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009260
2 x 100 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009260
2 x 100 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009260
1 x 500 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009280
1 x 500 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009280
1 x 500 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009280
Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben auf dem Etikett und These products are guaranteed to perform as described on the label and in the instruction sheet. The Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur l’étiquette et dans le mode der Anwendungsvorschrift verwendet werden. Jegliche Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, manufacturer declines all responsibility arising out of the use or sale of these products in any way or for opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité pour les cas où ces produits seraient employés ou wenn das Präparat für andere Zwecke gebraucht oder verkauft wird. any purpose other than those described therein.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland
ID-Diluent 2 ID-Diluent 2 ID-Diluent 2 LISS modificado para suspensão de eritrócitos LISS modificada para suspensiones de eritrocitos LISS modificato per la preparazione di sospensioni di eritrociti Identificação do Produto: 05761 Identificación del producto: 05761 Identificazione prodotto: 05761 Introdução
Uma solução de baixa força iónica (LISS) aumenta a taxa de associação, melhorando assim as reacções
Introducción
La solución de baja fuerza iónica (LISS) aumenta la tasa de asociación de anticuerpos, con lo que poten-
Introduzione
La soluzione a bassa forza ionica (LISS - Low Ionic Strength Solution) aumenta il tasso di associazione
cia las reacciones antígeno/anticuerpo.
degli anticorpi, accentuando così le reazioni antigene/anticorpo.
O “ID-Diluent 2” é uma solução de baixa força iónica modificada concebida para o DiaMed-ID Micro
“ID-Diluent 2” es una solución modificada de baja fuerza iónica elaborada para el DiaMed-ID Micro
“ID-Diluent 2” è una soluzione modificata a bassa forza ionica studiata per il DiaMed-ID Micro Typing
Typing System para a preparação de suspensões de eritrócitos a 5% para determinação do grupo san-
Typing System, destinada a preparar soluciones de eritrocitos al 5% para determinación de grupos san-
System, per la preparazione di sospensioni di eritrociti al 5% per la determinazione del gruppo sangui-
guíneo, bem como de suspensões de eritrócitos a 0.8% para provas reversas, autocontrolo, teste directo
guíneos así como soluciones de eritrocitos al 0.8% para pruebas cruzadas, prueba de la antiglobulina
gno e di sospensioni di eritrociti allo 0.8% per test di compatibilità, autocontrollo, test diretti all’antiglo-
de antiglobulina humana, determinação do grupo sanguíneo de recémnascidos e eritrócitos-teste prepa-
humana, determinación de grupos sanguíneos en recién nacidos y eritrocitos de prueba preparados en
bulina umana, determinazione del gruppo sanguigno di neonati ed emazie testo preparate in laborato-
Reagente Reactivo Reagente ID-Diluent 2: LISS modificado para suspensão de eritrócitos, em frascos de 100 e 500 mL. ID-Diluent 2: LISS modificada para suspensión de eritrocitos, en botellas de 100 y 500 mL. ID-Diluent 2: LISS modificato per sospensione di eritrociti, in flaconi da 100 e 500 mL.
Conservantes: os antibióticos trimetoprim e sulfametoxazol.
Conservantes: los antibióticos trimetoprim y sulfametoxazol.
Conservanti: gli antibiotici trimetoprim e sulfametoxazolo. Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo.Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta.Stabilità: vedere la data di scadenza sull’etichetta.Otros materiales Altri materiali materiais necesarios occorrenti necessários Amostras
Para obtenção dos resultados ideais, a determinação deve ser realizada numa amostra recentemente
Para un resultado óptimo, la determinación debe realizarse con una muestra recién extraída, o cum-
Campioni
Per ottenere risultati attendibili, si consiglia di eseguire la determinazione su un campione fresco o con-
colhida, ou em conformidade com os critérios de aceitação do procedimento laboratorial local. As
pliendo la normativa local del laboratorio en cuanto a criterios de aceptabilidad de las muestras.
forme alle procedure del laboratorio per i criteri di accettazione dei campioni. I campioni devono essere
amostras de sangue devem, de preferência, ser colhidas em anticoagulante citrato, EDTA ou CPD-A.
Preferiblemente, las muestras de sangre deben recogerse utilizando citrato, EDTA o CPD-A como anti-
prelevati preferibilmente in citrato, EDTA o CPD-A. Si possono comunque usare anche campioni preleva-
Também é possível utilizar amostras colhidas em tubos limpos (sem anticoagulante).
coagulante. También es posible utilizar muestras recogidas en tubos sin anticoagulante.
ti in provette normali (senza anticoagulante).
Sempre que for preferível utilizar soro em vez de plasma, o soro deve ser bem limpo por centrifugação
Cuando sea necesario emplear suero en vez de plasma, el suero debe someterse a una centrifugación a
Se si richiede l‘uso di siero invece che di plasma, il siero deve essere ben chiarificato mediante centri-
a 1500 g durante 10 minutos antes de ser utilizado, a fim de evitar resíduos de fibrinas que poderiam
1500 g durante 10 minutos antes de su uso, para evitar la presencia de residuos de fibrina que podrían
fugazione a 1500 g per 10 minuti prima dell‘uso per evitare ogni residuo di fibrina che possa interferire
interferir com o padrão da reacção.
interferir con el patrón de reacción. Preparação da A) Para determinação do grupo sanguíneo Preparación de la A) Para determinaciones del grupo sanguíneo Preparazione del A) Per le determinazioni del gruppo sanguigno amostra sanguínea muestra de sangre campione
Prepare uma suspensão de eritrócitos do doente a 5% em “ID-Diluent 2” do seguinte modo:
Prepare una suspensión de los eritrocitos del paciente al 5% en “ID-Diluent 2” del modo siguiente:
Preparare una sospensione di eritrociti del paziente al 5% in diluente “ID-Diluent 2” nel modo
Antes de utilizar, deixe o diluente atingir a temperatura ambiente.Deje que el diluyente alcance la temperatura ambiente antes de utilizarlo.1. Dispense 0.5 mL de “ID-Diluent 2” num tubo limpo 1. Pipetee 0.5 ml de “ID-Diluent 2” en un tubo limpio. Portare il diluente a temperatura ambiente prima dell’uso.2. Adicione 50 µL de sangue total ou 25 µL de concentrado de eritrócitos, misture suavemente. 2. Añada 50 µL de sangre completa ó 25 µL de concentrado de eritrocitos y agite suavemente. 1. Pipettare 0,5 mL di diluente “ID-Diluent 2” in una provetta pulita.
– A suspensão de eritrócitos pode ser utilizada de imediato.
– La suspensión de eritrocitos puede utilizarse inmediatamente. 2. Aggiungere 50 µL di sangue intero o 25 µL di emazie concentrato, mescolare delicatamente. – La sospensione può essere usata immediatamente. Importante: para os procedimentos técnicos exactos, consulte as instruções dos Card-ID correspon- Importante: consulte el folleto de instrucciones de las correspondientes tarjetas ID-Card para conocer Avvertenza importante: consultare la metodica delle schedine ID per l’esatta procedura. B) Para prova reversa, teste directo da antiglobulina humana, autocontrolo no depiste de B) Para pruebas cruzadas, prueba directa de antiglobulina humana, autocontrol en detección B) Per test di compatibilità, test diretto all’antiglobulina umana, autocontrollo nella ricerca anticorpos e outros testes especificados nas instruções correspondentes de anticuerpos y otras pruebas, según lo especificado en los prospectos correspondientes di anticorpi e altri test specificati nella metodica allegata alla confezione.
Prepare uma suspensão de eritrócitos a 0.8% em “ID-Diluent 2” do seguinte modo:
Prepare una suspensión de eritrocitos al 0.8% en “ID-Diluent 2” del modo siguiente:
Preparare una sospensione di eritrociti allo 0.8% in diluente “ID-Diluent 2” nel modo seguente:
Antes de utilizar, deixe o diluente atingir a temperatura ambiente.Deje que el diluyente alcance la temperatura ambiente antes de utilizarlo.Portare il diluente a temperatura ambiente prima dell’uso.1. Dispense 1.0 mL de “ID-Diluent 2” num tubo limpo. 1. Pipetee 1.0 mL de “ID-Diluent 2” en un tubo limpio. 1. Pipettare 1.0 mL di diluente “ID-Diluent 2” in una provetta pulita. 2. Adicione 10 µL de concentrado de eritrócitos, misture suavemente. 2. Añada 10 µL de eritrocitos concentrados y agite suavemente. 2. Aggiungere 10 µL di concentrato di eritrociti, mescolare delicatamente.
– A suspensão de eritrócitos pode ser utilizada de imediato.
– La suspensión de eritrocitos puede utilizarse inmediatamente.
– La sospensione può essere usata immediatamente. Importante: para os procedimentos técnicos exactos, consulte as instruções dos Card-ID correspon- Importante: consulte el folleto de instrucciones de las correspondientes tarjetas ID-Card para conocer Avvertenza importante: consultare la metodica delle schedine ID per l’esatta procedura. C) Per la preparazione di emazie testo in laboratorio C) Para preparação de eritrócitos-testes no laboratório C) Para preparación de reactivos de eritrocitos de prueba en el laboratorio
Lavare gli eritrociti con soluzione salina isotonica o con diluente “ID-Diluent 2” almeno tre volte, fino
1. Lave os eritrócitos com uma solução isotónica salina ou com “ID-Diluent 2” três vezes ou mais, até o 1. Lave los eritrocitos con solución salina isotónica o con “ID-Diluent 2” tres o más veces hasta que el
ad ottenere un supernatante limpido.
2. Decantare il supernatante e risospendere le emazie concentrato allo 0.8% con “ID-Diluent 2”. 2. Decante o sobrenadante e volte a suspender o concentrado de eritrócitos até uma suspensão a 0.8% 2. Decante el sobrenadante y resuspenda las células concentradas al 0.8% con “ID-Diluent 2”.
3. In condizioni di asepsi, trasferire la sospensione in flaconi o provette di vetro sterili, chiudere con
3. En condiciones de asepsia, introduzca la suspensión en tubos o frascos de vidrio estériles y ciérrelo- 3. Em condições assépticas, coloque a suspensão em frascos ou tubos de vidro estéreis, feche com
– Le emazie testo cosipreparate, conservate a 2 – 8 °C, si mantengono stabili per un giorno.
– Los reactivos de eritrocitos así preparados y almacenados a 2 – 8 °C son estables durante un día.
– Os eritrócitos-teste assim preparados e conservados a 2 – 8 °C mantêm-se estáveis durante um dia. Limitações
a) A contaminação, bacteriana ou outra dos materiais utilizados pode causar resultados falsos positivos
Limitaciones
a) La contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede provocar falsos
Limitazioni
a) Contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono essere causa di risultati fal-
b) O cumprimento estrito dos procedimentos e a utilização do equipamento recomendado são essen-
b) Es esencial atenerse estrictamente a los procedimientos y equipos recomendados. El equipo debe
b) E’ indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e impiegare il materiale di lavoro raccoman-
ciais. O equipamento deve ser regularmente verificado em conformidade com os procedimentos de
comprobarse periódicamente según la normativa de prácticas de laboratorio correctas (GLP).
dato. Il materiale di lavoro deve essere controllato regolarmente secondo le direttive GLP.
c) “ID-Diluent 2” se ha formulado para reducir la detección de componentes de complemento no signi-
c) “ID-Diluent 2” è stato appositamente formulato per ridurre l’incidenza di reazioni non significative
c) O “ID-Diluent 2” foi formulado a fim de reduzir a incidência da reacções não significativas ligadas à
legate all’interferenza del complemento.
d) Algunos anticuerpos del sistema Kell pueden reaccionar más débilmente en las técnicas con LISS.
d) Alcuni anticorpi da sistema Kell possono reagire piu debolmente con le tecniche LISS.
d) Alguns anticorpos do sistema Kell podem apresentar reactividade mais fraca em técnicas LISS.
e) Las soluciones LISS pueden favorecer la actividad de los autoanticuerpos y provocar así problemas
e) Le soluzioni LISS possono accentuare l’attività degli anticorpi e quindi causare problemi con alcuni
e) As soluções LISS podem melhorar a actividade dos auto-anticorpos e, por conseguinte, causar difi-
Bibliografia
1. Technical Manual; 11th ed. 1993; American Association of Blood Banks. Bibliografía
1. Technical Manual; 11th ed. 1993; American Association of Blood Banks. Bibliografia
1. Technical Manual; 11th ed. 1993; American Association of Blood Banks.
2. Löw, B. and Messeter, L.: Vox Sang 1974; 26: 53.
2. Löw, B. and Messeter, L.: Vox Sang 1974; 26: 53.
2. Löw, B. and Messeter, L.: Vox Sang 1974; 26: 53.
3. Hughes-Jones, N.C., Polley, M. J., Telford R., Gardner, B. and Kleinschmidt, G.: Optimal conditions for
3. Hughes-Jones, N.C., Polley, M. J., Telford R., Gardner, B. and Kleinschmidt, G.: Optimal conditions for
3. Hughes-Jones, N.C., Polley, M. J., Telford R., Gardner, B. and Kleinschmidt, G.: Optimal conditions for
detecting blood group antibodies by the antiglobulin test. Vox Sang 1964; 9: 385–395.
detecting blood group antibodies by the antiglobulin test. Vox Sang 1964; 9: 385–395.
detecting blood group antibodies by the antiglobulin test. Vox Sang 1964; 9: 385–395.
4. Lapierre, Y., Rigal, D., Adam, J. et al.: The gel test; A new way to detect red cell antigen-antibody
4. Lapierre, Y., Rigal, D., Adam, J. et al.: The gel test; A new way to detect red cell antigen-antibody
4. Lapierre, Y., Rigal, D., Adam, J. et al.: The gel test; A new way to detect red cell antigen-antibody
reactions. Transfusion 1990; 30: 109 –113.
reactions. Transfusion 1990; 30: 109 –113.
reactions. Transfusion 1990; 30: 109 –113.
2 x 100 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009260
Producto
2 x 100 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009260
Prodotto
2 x 100 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009260
1 x 500 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009280
1 x 500 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009280
1 x 500 mL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009280
Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como descrito no rótulo e Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta y en la hoja de ins-Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel foglio di istruzioni. Il pro-no folheto informativo. O fabricante declina toda a responsabilidade decorrente da utilização ou venda trucciones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que los productos se utilicen o vendan duttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso improprio o dalla vendita di questi prodotti per destes produtos para fins diferentes dos aí descritos.para cualquier otro uso diferente de los allí descritos.scopi diversi da quelli qui descritti.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera
ACKNOWLEDGEMENTS The Technical Working Group wishes to acknowledge the valuable contribution made by Professor Pieter Treffers and Mrs Petra ten Hoope-Bender in preparing a background paper for the meeting. The Technical Working Group also wished to thank the following participants for their presentations during the meeting: Dr Raj Baveja, Mrs Stella Mpanda, Ms Delia S. Veraguas Segura.
”VIRUSEPIDEMIOLOGISCHE INFORMATION” NR._____Für den Inhalt verantwortlich: Prof. Dr. Franz X. HeinzRedaktion: Prof. Dr. H. Holzmann, Prof. Dr. Th. Popow-KrauppInstitut f. Virologie d. Med. Universität Wien1095 Wien, Kinderspitalgasse 15Tel. +43 1 40490-79500 Fax: +43 1 40490-9795 e-mail: virologie@meduniwien.ac.athomepage: www.virologie.meduniwien.ac.atIn der Zeit vom 2.6. bis 15.6